Further proof, if proof were needed, of two self-evident
facts from the world of translation, namely:
i. translators are a waste of money because anyone can
translate;
ii. every French man or woman that the Good Lord has so
graciously bequeathed to us speaks perfect English.
Or maybe not...
A couple of weeks ago the French President, Mr Netherlands, decided to show off his English skills in a congratulatory letter to the recently re-elected President Obama.
The sentiment was laudable and the French impeccable.
Then the moment came for Monsieur Hollande to try his hand
at the “language of Shakespeare” – nothing too daring, just a single –
handwritten - word, as the President signed off with:
Friendly, François Hollande.
Wasn’t there anyone in the entire République Française who
could have suggested that perhaps the best way to translate the conventional French “amicalement” might
have been “Kind regards”?
We – even professional translators – all make mistakes from
time to time, and Hollande is in the finest company. Who could forget President
Sarkozy, apologising for the poor weather when Hilary Clinton was visiting
Paris, offering a heartfelt: “Sorry for the time”?
Or, impressed by the
splendours of London, Sarkozy whispering to the Queen: “It’s magnifical!”.
With thanks to
http://tempsreel.nouvelobs.com/presidentielle-us-2012/20121107.OBS8426/le-mot-en-trop-de-francois-hollande-a-barack-obama.html
No comments:
Post a Comment